During the rule of Vittorio Amadeo I, Cristina of France and Carlo Emanuele II the collections of books were partly neglected, as can be deduced from contemporary accounts, among which for example, those of Jean Mabillon and Bernard de Montfaucon.
For this period, however, it is important to remember the topographical catalogue by Giulio Torrini, mentioned above, which was compiled in 1659, the first catalogue we have which mentions the Hebrew collection. The inventory begins with a description of the Oriental and Hebrew works which had been placed in the second “guardarobba” (“cupboard”) on the eastern side and in the second “guardarobba” on the western side, under the title Syriaci Chaldaici Hebrei. As Mauro Albenga, who made a useful transcription and wrote an introduction to the inventory, has pointed out, “Unfortuntately the two “guardarobbe” which appear at the beginning of the inventory are those for which Torrini provides the most summary information, often limiting himself to formulae of the kind, “No. of books…. in … language” (Inventario della Biblioteca Ducale del protomedico e bibliotecario Giulio Torrini (1659), tesi di Laurea del Corso di laurea in Lettere Moderne dell’Università degli Studi di Torino, a.a. 1990/1991, p. XXVIII).
In effect, the catalogue does not say much about the Oriental collection, which must have amounted to about 700 or 800 volumes in the form of manuscripts and books: the very few times a title is given by Torrini it demonstrates the presence of works such as a Novum testamentum arabic, a Dictionarium Caldaicum, an Alphabetum arabicum, and, for the Hebrew works, a Grammatica hebrea, a Tavoletta combinatoria delle conson. et vocali hebr., or the Interpretationes hebraice. The two cupboards also contained works which variously pertained to the Oriental books, such as works on Oriental history or biographies of scholars of Oriental languages. There were, as we have said, 380 Hebrew books, including printed books, but also some books that were written partly in Hebrew and partly in Arabic. The superficial nature of the catalogue lamented by Albenga was not merely limited to the paucity of information, but also the terminology and the distinction between the various manuscripts: on shelf IV, for example, of the second “guardarobba” on the eastern side Torrini counted “N. 17 folio books in Hebrew. N. 2 manuscripts in Hebrew” (“N°. libri 17 in fol. di lingua hebrea. N°. 2 manuscritti lingua hebrea”), thus combining two different parameters. Random criteria return in the description of other shelves: for shelf IV of the second “guardarobba” on the western side Torrini spoke in fact of “N. 40 big and small books, and manuscripts in Hebrew” (“N°. libri 40 tra grandi, piccoli, e mss. di lingua hebrea”). Again, the first group have in common their format, while the third is characterised by the fact that the works are in manuscript form. Considering the vague nature of the descriptions, it is far from easy to identify the manuscripts and, among the very few works for which Torrini registers a title or an author, it is not possible to recognise works that are present today in the collection of the Biblioteca Nazionale (Bnt), with the exception of two copies of the work by Deodato Segre dedicated to Carlo Emanuele I, which were found on shelf I of the second “guardarobba” on the western side.