Dati in caricamento. Attendere...

Fonti libri ebraici


 

Filtro su indice dei nomi: Peyron, Amedeo

tipologia descrizione / trascrizione / traduzione titolo data segnatura-collocazione
Documento d'archivio Amedeo Peyron è nominato riformatore del Magistrato della Riforma in surrogazione dell'abate Malaspina, messo a riposo. Lo stipendio annuo, pagato dalle casse dell'Università, è di 3.600 lire a patto che la stessa Università sospenda gli altri emolumenti fatte salve 550 lire per l'insegnamentoAmedeo Peyron è nominato riformatore del Magistrato della Riforma in surrogazione dell'abate Malaspina, messo a riposo. Lo stipendio annuo, pagato dalle casse dell'Università, è di 3.600 lire a patto che la stessa Università sospenda gli altri emolumenti fatte salve 550 lire per l'insegnamento Nomina di Amedeo Peyron a riformatoreNomina di Amedeo Peyron a riformatore 17 dicembre 1844 Patenti e Cariche - III. Cariche dal 21 agosto 1832 al 5 gennaio 1848
Documento d'archivio Amedeo Peyron è nominato consigliere ordinario nel Consiglio Superiore di Pubblica Istruzione. Mantiene lo stipendio annuo di 3.600 lireAmedeo Peyron è nominato consigliere ordinario nel Consiglio Superiore di Pubblica Istruzione. Mantiene lo stipendio annuo di 3.600 lire Nomina di Amedeo Peyron a consigliere di pubblica istruzioneNomina di Amedeo Peyron a consigliere di pubblica istruzione 3 gennaio 1848 Patenti e Cariche - III. Cariche dal 21 agosto 1832 al 5 gennaio 1848
Documento d'archivio Nomina di Amedeo Peyron a preside della facoltà di Scienze e Lettere per la classe di eloquenza, insieme a Carlo BoucheronNomina di Amedeo Peyron a preside della facoltà di Scienze e Lettere per la classe di eloquenza, insieme a Carlo Boucheron Nomina di Amedeo Peyron a preside della facoltà di Scienze e LettereNomina di Amedeo Peyron a preside della facoltà di Scienze e Lettere 22 dicembre 1832 Patenti e Cariche - III. Cariche dal 21 agosto 1832 al 5 gennaio 1848
Documento d'archivio Esame privato di Amedeo Peyron per la laurea in TeologiaEsame privato di Amedeo Peyron per la laurea in Teologia Esame privato di Amedeo Peyron per la laurea in TeologiaEsame privato di Amedeo Peyron per la laurea in Teologia 24 novembre 1814 Teologia. Esami privati 1760-1816
Documento d'archivio Cooptazione di Amedeo Peyron fra i dottori teologiCooptazione di Amedeo Peyron fra i dottori teologi Cooptazione di Amedeo Peyron fra i dottori teologiCooptazione di Amedeo Peyron fra i dottori teologi 14 dicembre 1815 Teologia. Esami pubblici 1815-1825
Documento d'archivio Lettera con la quale Galeani Napione di Cocconato comunica ad Amedeo Peyron la decisione del Magistrato della Riforma di pubblicare il catalogo dei libri ebraici donati alla Biblioteca della Regia Università da Tommaso Valperga di Caluso, che il Peyron stesso sta compilandoLettera con la quale Galeani Napione di Cocconato comunica ad Amedeo Peyron la decisione del Magistrato della Riforma di pubblicare il catalogo dei libri ebraici donati alla Biblioteca della Regia Università da Tommaso Valperga di Caluso, che il Peyron stesso sta compilando Pubblicazione del catalogo dei libri ebraici donati da Tommaso Valperga di CalusoPubblicazione del catalogo dei libri ebraici donati da Tommaso Valperga di Caluso 21 novembre 1815 Corrispondenza Magistrato della Riforma, vol. I
Documento d'archivio Lettera di Amedeo Peyron a Giuseppe Vernazza nella quale comunica che è in attesa di alcuni caratteri orientali per terminare una sua "memoria"Lettera di Amedeo Peyron a Giuseppe Vernazza nella quale comunica che è in attesa di alcuni caratteri orientali per terminare una sua "memoria" Caratteri orientali per PeyronCaratteri orientali per Peyron 20 ottobre 1820 Carteggio 11012
Documento d'archivio Studi di Amedeo Peyron sul Conzio. Lettera di Amedeo Peyron a Giuseppe Vernazza nella quale comunica di aver "trasmesso i quesiti circa il Conzio ad uno dei nostri dotti ebrei più volte da me beneficiato, affinché li trasmetta al Pontremoli di Chieri". Probabilmente erano notizie che servivano a Vernazza per il suo Dizionario dei Tipografi, dove in effetti pubblica l'epitaffio composto da Giuseppe Conzio per il padre GershonStudi di Amedeo Peyron sul Conzio. Lettera di Amedeo Peyron a Giuseppe Vernazza nella quale comunica di aver "trasmesso i quesiti circa il Conzio ad uno dei nostri dotti ebrei più volte da me beneficiato, affinché li trasmetta al Pontremoli di Chieri". Probabilmente erano notizie che servivano a Vernazza per il suo Dizionario dei Tipografi, dove in effetti pubblica l'epitaffio composto da Giuseppe Conzio per il padre Gershon Studi di Amedeo Peyron sul ConzioStudi di Amedeo Peyron sul Conzio 26 giugno 1821 Carteggio 11015
Documento d'archivio Catalogo dei libri donati da Tommaso Valperga di Caluso: nota sull'autore del ms A.VII.30 (Peyron, Caluso n. C1) "Giovedì XI di dicembre 1817. Chanania filii Isacii apophtegmata philosophorum manoscritto ebraico donato dall'abate Caluso alla Biblioteca; di cui l'autore dal Wolfio, De-Rossi etc. creduto ebreo fu dimostrato essere Honain figlio di Isacco nestoriano autore arabo notissimo. Peyron-Notitia librorum Lipsiae 1820 pag. 20"Catalogo dei libri donati da Tommaso Valperga di Caluso: nota sull'autore del ms A.VII.30 (Peyron, Caluso n. C1) "Giovedì XI di dicembre 1817. Chanania filii Isacii apophtegmata philosophorum manoscritto ebraico donato dall'abate Caluso alla Biblioteca; di cui l'autore dal Wolfio, De-Rossi etc. creduto ebreo fu dimostrato essere Honain figlio di Isacco nestoriano autore arabo notissimo. Peyron-Notitia librorum Lipsiae 1820 pag. 20" Preparazione catalogo CalusoPreparazione catalogo Caluso 11 dicembre 1817 Carteggio 11020
Documento d'archivio Amedeo Peyron riferisce la sua visita alla biblioteca di Gian Bernardo De Rossi "già passata per 100 mille franchi a quella Ducale" [di Parma] e afferma che anche lui avrà l'onore di portare alcuni libri ebraici a Torino acquistati "per poco denaro"; fra essi menziona la presenza di incunaboli, senza però specificarne il contenutoAmedeo Peyron riferisce la sua visita alla biblioteca di Gian Bernardo De Rossi "già passata per 100 mille franchi a quella Ducale" [di Parma] e afferma che anche lui avrà l'onore di portare alcuni libri ebraici a Torino acquistati "per poco denaro"; fra essi menziona la presenza di incunaboli, senza però specificarne il contenuto Visita alla biblioteca di G.B. De RossiVisita alla biblioteca di G.B. De Rossi Carteggio 28038
Documento d'archivio Fattura rilasciata ad Amedeo Peyron dal libraio Ch. Heideloff per l'acquisto, fra gli altri, del Thesaurus philologicus criticus linguae hebraeae et chaldaeae Veteris Testamenti di Wilhelm Gesenius. Peyron in quel momento risiedeva a Parigi all'8 di rue de PoitierFattura rilasciata ad Amedeo Peyron dal libraio Ch. Heideloff per l'acquisto, fra gli altri, del Thesaurus philologicus criticus linguae hebraeae et chaldaeae Veteris Testamenti di Wilhelm Gesenius. Peyron in quel momento risiedeva a Parigi all'8 di rue de Poitier Acquisto del Thesaurus di GesenuisAcquisto del Thesaurus di Gesenuis 19 luglio 1836 Peyron. Mss. 31.1
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che per Gb. 8, 4 il codice A.I.1 (A.VI.4 segnatura del catalogo di Pasini) legge עליהו e il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini) legge אתה יעדתה צדקתי "ed una mano posteriore che punteggiò la gamba del jod ne fece un misero caph".In un appunto Amedeo Peyron nota che per Gb. 8, 4 il codice A.I.1 (A.VI.4 segnatura del catalogo di Pasini) legge עליהו e il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini) legge אתה יעדתה צדקתי "ed una mano posteriore che punteggiò la gamba del jod ne fece un misero caph". Appunto di Amedeo Peyron sui mss A.I.1 e A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sui mss A.I.1 e A.IV.3 Peyron. Mss. 48.1
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicot 250) in Ab. 3, 8 "hab. כי תרכב סוסיך deest nempe על" e in Ab. 3, 11 "loco חניתך hab. חניך"In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicot 250) in Ab. 3, 8 "hab. כי תרכב סוסיך deest nempe על" e in Ab. 3, 11 "loco חניתך hab. חניך" Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (16)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicot 250) in Ps. 54, 6 "pro אדוני … habet יהוה"In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicot 250) in Ps. 54, 6 "pro אדוני … habet יהוה" Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (20)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicot 250) in Ps. 96, 2 legge "שירו לו ברכו… מיום אל יום" e per Ps.96, 12 "עצי היער"In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicot 250) in Ps. 96, 2 legge "שירו לו ברכו… מיום אל יום" e per Ps.96, 12 "עצי היער" Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (21)
Documento d'archivio In un appunto relativo a Prov. 17, 26 Amedeo Peyron nota che "Il signor De Rossi non avrebbe dovuto esser contento sol che di citare il Norzi il quale preferisce עלי a על, ma rapportare le edizioni ch'egli cita, cioè la Biblia di Soncino, e quella di Napoli. Rascì nei suoi commentari ad h.l. per tre volte legge עלי, inoltre molti manoscritti vecchi. S'aggiunga che il codice torinese segn. A.III.2 Kenn. 251 [attuale A.III.26], ha עלי, e quello segnato A.III.6 Kenn. 405 [attuale A.IV.20] ha nel testo על, e nel margine קׄ ע֯לי cioè עלי per il kerì"In un appunto relativo a Prov. 17, 26 Amedeo Peyron nota che "Il signor De Rossi non avrebbe dovuto esser contento sol che di citare il Norzi il quale preferisce עלי a על, ma rapportare le edizioni ch'egli cita, cioè la Biblia di Soncino, e quella di Napoli. Rascì nei suoi commentari ad h.l. per tre volte legge עלי, inoltre molti manoscritti vecchi. S'aggiunga che il codice torinese segn. A.III.2 Kenn. 251 [attuale A.III.26], ha עלי, e quello segnato A.III.6 Kenn. 405 [attuale A.IV.20] ha nel testo על, e nel margine קׄ ע֯לי cioè עלי per il kerì" Appunto di Amedeo Peyron sui mss A.III.26 e A.IV.20Appunto di Amedeo Peyron sui mss A.III.26 e A.IV.20 Peyron. Mss. 57.2 (22)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicot 250) in Gb. 13, 19 legge "כי הוא עתה אחריש", in Gb. 14,7 "אם תכריה ועוד" e che in Gb. 15, 22 "in hoc. cod. est rasura super verba וצפו הוא"In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicot 250) in Gb. 13, 19 legge "כי הוא עתה אחריש", in Gb. 14,7 "אם תכריה ועוד" e che in Gb. 15, 22 "in hoc. cod. est rasura super verba וצפו הוא" Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (23)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini) in Ps. 19 omette al v. 2 [3] "אמר" e al v. 5 "קוום", che in Ger 12, 10 legge "רעים רבים שחתו כרמי בססו את נחלתי נתנו את חלקת חמדתי למדבר", che in Ger. 12, 14 legge "כי כה אמר יהוה"; nota inoltre che il codice A.III.26 (A.III.2 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 251) in Ger. 11, 4 omette "אותם" dopo "ועשיתם" e che in Ger. 12, 10 legge "בססו את נחלתי"In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini) in Ps. 19 omette al v. 2 [3] "אמר" e al v. 5 "קוום", che in Ger 12, 10 legge "רעים רבים שחתו כרמי בססו את נחלתי נתנו את חלקת חמדתי למדבר", che in Ger. 12, 14 legge "כי כה אמר יהוה"; nota inoltre che il codice A.III.26 (A.III.2 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 251) in Ger. 11, 4 omette "אותם" dopo "ועשיתם" e che in Ger. 12, 10 legge "בססו את נחלתי" Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (4)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ger. 27, 4 legge "וצויתה אתם לעיניהם אל אדניהם", in Ger. 27, 21 "על כל הכלים הנותרים בבית יהוה" e che in Ger 28, 1 omette "אלי"In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ger. 27, 4 legge "וצויתה אתם לעיניהם אל אדניהם", in Ger. 27, 21 "על כל הכלים הנותרים בבית יהוה" e che in Ger 28, 1 omette "אלי" Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (5)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ez. 36, 15 legge "ולא אשמיע עוד נאם אדני יהוה אליך עוד" e che in Ez. 36, 21 "prima habebat לעיניכם sed deinde correctum fuit לעיניהם"In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ez. 36, 15 legge "ולא אשמיע עוד נאם אדני יהוה אליך עוד" e che in Ez. 36, 21 "prima habebat לעיניכם sed deinde correctum fuit לעיניהם" Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (6)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ez. 37, 15 legge "דרך אדני אלי omisso יהוה", che in Ez. 37, 17 omette "אחד אל אחד", che in Ez. 37,19 omette "לוקיח את" e legge "ושבתי יהודה" al posto di "ושבתי ישראל" e che in Ez. 37, 22 legge "ועשיתי אתם את"; sul verso dello stesso foglietto osserva che in Ez. 38, 22 il codice A.IV. 3 omette "אמטיר" e che Ez. 39, 2 inizia con "ושאשאתיך"In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ez. 37, 15 legge "דרך אדני אלי omisso יהוה", che in Ez. 37, 17 omette "אחד אל אחד", che in Ez. 37,19 omette "לוקיח את" e legge "ושבתי יהודה" al posto di "ושבתי ישראל" e che in Ez. 37, 22 legge "ועשיתי אתם את"; sul verso dello stesso foglietto osserva che in Ez. 38, 22 il codice A.IV. 3 omette "אמטיר" e che Ez. 39, 2 inizia con "ושאשאתיך" Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (7)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ez. 39, 11 legge "גיא העברים", in Ez. 39, 29 "שפחתי רוחי" senza "את", in Ez. 40,12 "ואתה אמות" senza "שש", in Ez. 40, 16 "לשער סביב וכן" senza il secondo "סביב", che anche in Ez. 40, 17 omette il secondo "סביב", e che in Ez. 40, 26 legge "עלתיו". Sul verso dello stesso foglietto Peyron nota che lo stesso ms A.IV.3 in Ez. 40, 29 legge "ורחב חמש ועשרים אמות", in Ez. 40, 31 "אל אליו ומעלות שמנה מעלות", in Ez. 40, 34 "אל אליו", in Ez. 40, 36 "תאו ואלו" e in Ez. 40, 44 "אחד אשר אל כתף".In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ez. 39, 11 legge "גיא העברים", in Ez. 39, 29 "שפחתי רוחי" senza "את", in Ez. 40,12 "ואתה אמות" senza "שש", in Ez. 40, 16 "לשער סביב וכן" senza il secondo "סביב", che anche in Ez. 40, 17 omette il secondo "סביב", e che in Ez. 40, 26 legge "עלתיו". Sul verso dello stesso foglietto Peyron nota che lo stesso ms A.IV.3 in Ez. 40, 29 legge "ורחב חמש ועשרים אמות", in Ez. 40, 31 "אל אליו ומעלות שמנה מעלות", in Ez. 40, 34 "אל אליו", in Ez. 40, 36 "תאו ואלו" e in Ez. 40, 44 "אחד אשר אל כתף". Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (8)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ez. 47, 12 legge "לא יכל עליהו" e più avanti "יבכר כי המקדש היה יצאים", in Ez. 47,16 "אשר בין סכרים גבול דמשק" e in Ez. 47, 17 "והיה גבול דן הים הגדול חצר עינון גבול". Sul verso dello stesso foglietto Peyron nota che lo stesso ms A.IV.3 in Ez. 47, 18 legge "על הים הקדמונית" e in Ez. 47, 22 "ולהגרים הגרים עמכם בתככם".In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Ez. 47, 12 legge "לא יכל עליהו" e più avanti "יבכר כי המקדש היה יצאים", in Ez. 47,16 "אשר בין סכרים גבול דמשק" e in Ez. 47, 17 "והיה גבול דן הים הגדול חצר עינון גבול". Sul verso dello stesso foglietto Peyron nota che lo stesso ms A.IV.3 in Ez. 47, 18 legge "על הים הקדמונית" e in Ez. 47, 22 "ולהגרים הגרים עמכם בתככם". Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (9)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Gioele 1, 10 omette "אדמה", in Gioele 1,11 legge "איכרים", in Gioele 1, 13 "באו לנו", in Gioele 1, 16 "מבית אלהים", in Gioele 1, 18 "עדרי צאן בקר" e in Gioele 1, 20 "גם בהמת השדה" e più avanti "נאות מדבר". Sul verso dello stesso foglietto Peyron nota che lo stesso ms A.IV.3 in Gioele. 2, 3 omette "שממה", in 2, 4 "כן", in 2, 8 legge "ידחקון" mentre Manasseh [= Menasseh Ben Israel, Dilucidationes in Pentateucum] ha "ירחקון" e in 2,11 legge "כי גדול יום יהוה שבו עדי בכל" e la parte omessa del versetto annotata a margine.In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Gioele 1, 10 omette "אדמה", in Gioele 1,11 legge "איכרים", in Gioele 1, 13 "באו לנו", in Gioele 1, 16 "מבית אלהים", in Gioele 1, 18 "עדרי צאן בקר" e in Gioele 1, 20 "גם בהמת השדה" e più avanti "נאות מדבר". Sul verso dello stesso foglietto Peyron nota che lo stesso ms A.IV.3 in Gioele. 2, 3 omette "שממה", in 2, 4 "כן", in 2, 8 legge "ידחקון" mentre Manasseh [= Menasseh Ben Israel, Dilucidationes in Pentateucum] ha "ירחקון" e in 2,11 legge "כי גדול יום יהוה שבו עדי בכל" e la parte omessa del versetto annotata a margine. Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (10)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Gioele 2, 12 legge "ובכי", in Gioele 2, 19 "ואת התירוש", in Gioele 2, 26 "ואכלתם אכל ושבע והללתם את יהוה אלהיכם", in Gioele 4, 2 "על עמי ועל נחלתי", in Gioele 4, 8 omette "רחוק", in Gioele 4, 9 una prima mano ha scritto "המלחמה", in Gioele 4, 12 legge "את כל הגוים סביב", in Gioele 4, 14 "בעמק יזרעאל החרון", in Gioele 4, 18 "ומעין לבית יהודה ילא", in Gioele 4, 19 aggiunge "לשמה" e più avanti una prima mano aveva scritto "נקי" senza א, in Gioele 4, 21 legge "נקתי" in entrambi i luoghi.In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.IV.3 (A.III.5 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 250) in Gioele 2, 12 legge "ובכי", in Gioele 2, 19 "ואת התירוש", in Gioele 2, 26 "ואכלתם אכל ושבע והללתם את יהוה אלהיכם", in Gioele 4, 2 "על עמי ועל נחלתי", in Gioele 4, 8 omette "רחוק", in Gioele 4, 9 una prima mano ha scritto "המלחמה", in Gioele 4, 12 legge "את כל הגוים סביב", in Gioele 4, 14 "בעמק יזרעאל החרון", in Gioele 4, 18 "ומעין לבית יהודה ילא", in Gioele 4, 19 aggiunge "לשמה" e più avanti una prima mano aveva scritto "נקי" senza א, in Gioele 4, 21 legge "נקתי" in entrambi i luoghi. Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.IV.3 Peyron. Mss. 57.2 (11)
Documento d'archivio In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.I.1 (A.VI.4 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 430) in Abd. v. 5 legge "ואם גנבים ... ואם שודדי לילה איך נדמית ... ואם בוצרים" e al v. 7 "ואין תבונה". Sul verso dello stesso foglietto Peyron nota che che il ms A.III.26 (A.III.2 segnatura del catalogo di Pasini) in Abd. V. 1 legge "כה אמר יהוה אלהים".In un appunto Amedeo Peyron nota che il codice A.I.1 (A.VI.4 segnatura del catalogo di Pasini, nell'appunto citato come Kennicott 430) in Abd. v. 5 legge "ואם גנבים ... ואם שודדי לילה איך נדמית ... ואם בוצרים" e al v. 7 "ואין תבונה". Sul verso dello stesso foglietto Peyron nota che che il ms A.III.26 (A.III.2 segnatura del catalogo di Pasini) in Abd. V. 1 legge "כה אמר יהוה אלהים". Appunto di Amedeo Peyron sui mss A.I.1 e A.III.26Appunto di Amedeo Peyron sui mss A.I.1 e A.III.26 Peyron. Mss. 57.2 (12)
Documento d'archivio Appunto di Amedeo Peyron relativo alla lezione del codice A.III.26 (A.III.2 segnatura del catalogo di Pasini) per Abd. 16: "Hic preaferam cum Schnurrerio et Calusio et De Rossi lectionem תמיד vulgatam, quia haec (ut utar verbis Burmanni ad Virg. Eclog. 2, 41) recondotioris est doctrinae quamalia סביב; nec, si haec ultima vera esset primitiva lectio, unquam alicui amanuensi alia תמיד in mentem radere poterat. Potius dicam סביב quia nescio cui melius arrisit imago illa circum libendi quasi Israelitae ob relatam in Edomum victoriam choreas ducendo circum."Appunto di Amedeo Peyron relativo alla lezione del codice A.III.26 (A.III.2 segnatura del catalogo di Pasini) per Abd. 16: "Hic preaferam cum Schnurrerio et Calusio et De Rossi lectionem תמיד vulgatam, quia haec (ut utar verbis Burmanni ad Virg. Eclog. 2, 41) recondotioris est doctrinae quamalia סביב; nec, si haec ultima vera esset primitiva lectio, unquam alicui amanuensi alia תמיד in mentem radere poterat. Potius dicam סביב quia nescio cui melius arrisit imago illa circum libendi quasi Israelitae ob relatam in Edomum victoriam choreas ducendo circum." Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.III.26Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.III.26 Peyron. Mss. 57.2 (13)
Documento d'archivio Appunto di Amedeo Peyron relativo alle lezioni varianti del codice A.III.26 (A.III.2 segnatura del catalogo di Pasini) per il libro di Abdia; il confronto è fatto con le lezioni di Richard Simon. V. 1 ha "כא אמר יהוה אלהים", v. 6 ha "מצפוניו", v. 10 ha "ונכרתה", v. 11 ha il qere "שעכיו", v. 15 ha "גמולך", v. 17 ha "פלטה", v. 20 ha "וגלות" in entrambi i luoghi.Appunto di Amedeo Peyron relativo alle lezioni varianti del codice A.III.26 (A.III.2 segnatura del catalogo di Pasini) per il libro di Abdia; il confronto è fatto con le lezioni di Richard Simon. V. 1 ha "כא אמר יהוה אלהים", v. 6 ha "מצפוניו", v. 10 ha "ונכרתה", v. 11 ha il qere "שעכיו", v. 15 ha "גמולך", v. 17 ha "פלטה", v. 20 ha "וגלות" in entrambi i luoghi. Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.III.26Appunto di Amedeo Peyron sul ms A.III.26 Peyron. Mss. 57.2 (14)
Documento d'archivio Appunto di Amedeo Peyron con alcune varianti individuate fra i mss torinesi A.I.3 e A.I.1 (rispettivamente A.VI.2 e A.VI.4, del catalogo di Pasini, Kennicott 246 e 403) e il testo di R. Simon per quanto attiene al libro di Abdia; le varianti riguardano soprattutto l'assenza o la presenza di matres lectionis, fatta eccezione per le seguenti: il ms torinese A.I.3 legge al v. 16 "הגוים סביב" anziché "הגוים תמיד"; il ms torinese A.I.1 legge al v. 5 "ואם גנבים" anziché "אם גנבים", ibid. "ואם שודדי" anziché "אם שדדי", ibid. "איך נידמית" anziché "איך נדמיתה" e ibid. "ואם בוצרים" anziché "אם בצרים", al v. 7 "ואין תבונה" anziché "אין תבונה" e al v. 16 "סביב" anziché "תמיד". Segnala inoltre che i mss A.IV.29 e A.VI.5 (A.III.4 e A.III.3 del catalogo Pasini hanno invece "תמיד")Appunto di Amedeo Peyron con alcune varianti individuate fra i mss torinesi A.I.3 e A.I.1 (rispettivamente A.VI.2 e A.VI.4, del catalogo di Pasini, Kennicott 246 e 403) e il testo di R. Simon per quanto attiene al libro di Abdia; le varianti riguardano soprattutto l'assenza o la presenza di matres lectionis, fatta eccezione per le seguenti: il ms torinese A.I.3 legge al v. 16 "הגוים סביב" anziché "הגוים תמיד"; il ms torinese A.I.1 legge al v. 5 "ואם גנבים" anziché "אם גנבים", ibid. "ואם שודדי" anziché "אם שדדי", ibid. "איך נידמית" anziché "איך נדמיתה" e ibid. "ואם בוצרים" anziché "אם בצרים", al v. 7 "ואין תבונה" anziché "אין תבונה" e al v. 16 "סביב" anziché "תמיד". Segnala inoltre che i mss A.IV.29 e A.VI.5 (A.III.4 e A.III.3 del catalogo Pasini hanno invece "תמיד") Appunto di Amedeo Peyron sui mss A.I.3 e A.I.1Appunto di Amedeo Peyron sui mss A.I.3 e A.I.1 Peyron. Mss. 57.2 (15)
Catalogo o elenco A. Peyron, Notitia librorum manu typisve descriptorum qui donante ab. Thoma Valperga – Calusio V. Cl.. Illati sunt in Reg. Taurinensis Athenaei Bibliothecam, Lipsia, Weigelii, 1820. I manoscritti ebraici sono elencati alle pp. 3-22; gli stampati, divisi fra incunaboli ed edizioni successive, sono descritti da p. 27: per gli incunaboli non si fa distinzione fra libri ebraici e in altre lingue, mentre i libri a stampa dal 1500 sono divisi fra "rabbinici" - pp. 41-56 - e libri in altre lingue.A. Peyron, Notitia librorum manu typisve descriptorum qui donante ab. Thoma Valperga – Calusio V. Cl.. Illati sunt in Reg. Taurinensis Athenaei Bibliothecam, Lipsia, Weigelii, 1820. I manoscritti ebraici sono elencati alle pp. 3-22; gli stampati, divisi fra incunaboli ed edizioni successive, sono descritti da p. 27: per gli incunaboli non si fa distinzione fra libri ebraici e in altre lingue, mentre i libri a stampa dal 1500 sono divisi fra "rabbinici" - pp. 41-56 - e libri in altre lingue. Regia Biblioteca Universitaria: fondo di Tommaso Valperga. Catalogo A. PeyronRegia Biblioteca Universitaria: fondo di Tommaso Valperga. Catalogo A. Peyron 1820 Cons. Mss. 8 Peyron-Val
Documento d'archivio Nota di Amedeo Peyron: "Religiose lezioni mattutine per tutti i giorni dell'anno, eccettuati i Sabbati, disposte da Rabbì Isacco Baruch secondo il prescritto di R. Chajim Vitale, avuto a voce da R. Isacco Loria … È l'opera moderna ignota ai Bibliografi, e ne diedi io stesso la prima notizia al sig.r ab. Giambernardo De Rossi, che non ne ha parlato in alcun luogo. Stampata in Mizràim (al Cairo) nel 1740 a spese di R. Abramo Zadik da Abramo figlio di Moscè Yethom discepolo nell'arte di R. Giona f. di Giacobbe Tedesco, celebre stampatore in Costantinopoli e altrove di cui Wolfio vol. III pag. 159 n° 416, e pag. 373 n° 839. È libro raro tutt'ora presso gli Ebrei, e singolare per esser stato stampato in Egitto, dove non so che se ne sieno stampati altri."Nota di Amedeo Peyron: "Religiose lezioni mattutine per tutti i giorni dell'anno, eccettuati i Sabbati, disposte da Rabbì Isacco Baruch secondo il prescritto di R. Chajim Vitale, avuto a voce da R. Isacco Loria … È l'opera moderna ignota ai Bibliografi, e ne diedi io stesso la prima notizia al sig.r ab. Giambernardo De Rossi, che non ne ha parlato in alcun luogo. Stampata in Mizràim (al Cairo) nel 1740 a spese di R. Abramo Zadik da Abramo figlio di Moscè Yethom discepolo nell'arte di R. Giona f. di Giacobbe Tedesco, celebre stampatore in Costantinopoli e altrove di cui Wolfio vol. III pag. 159 n° 416, e pag. 373 n° 839. È libro raro tutt'ora presso gli Ebrei, e singolare per esser stato stampato in Egitto, dove non so che se ne sieno stampati altri." Nota di Amedeo PeyronNota di Amedeo Peyron Hebr.VI.29


Una selezione di supporti metodologici che possono risultare utili agli studiosi e ai ricercatori:
  • il glossario [G] di archivistica;
  • raccolte di fonti, dizionari, repertori, guide e percorsi, compilazioni lessicografiche, apparati biografici;
  • link ai più importanti sistemi informativi e portali tematici europei, italiani, locali.
sistema-archivistico-nazionale-san Il portale SAN è il punto di accesso unificato alle risorse archivistiche nazionali. Il suo Catalogo delle risorse archivistiche-CAT fornisce una mappa generale del patrimonio archivistico italiano.
Torna in cima